© Il est interdit l'usage et la reproduction de tous les poèmes de sans autorisation de la poétesse

TROIS TOURS DE MAGIE
 

JUSQU’À CE QUE LA MORT NOUS SÉPARE JE T’AI DONNÉ LES MEILLEURES ANNÉES DE MA VIE  MODE PEINE DE MORT
 

 

HAIKUS

L'abeille attristée,
faune et flore dévastées,
produit du miel amer.

L'arbre sans feuilles
par des hivers rigoureux
semble hiberner.

Vents exhibitionnistes,
qui chantent fort, hurlent,
et aussi chantent faux...

Dans la blancheur polaire
pour ne pas être chassé l'ours
cache son museau.

Tout n'est pas rose
au printemps.
Volent les guêpes...

La marmaille au soleil.
Les glaces fondent.
La mer — gouttes plus douces.

Le hibou, reconnu
par son excellente vue,
semble porter des lunettes.

Enfance à la campagne
on jouait dans les plantations.
Poupées de maïs.

Forte grippe? Non!
Je me suis endormie
sous des lauriers-roses.

Le poisson dans l'aquarium
sur la véranda en face de la mer
il la dédaigne: c'est vert...


 :




CONTRADICTIONS
 

VENGEANCE
  Traduction: Philippe Caquant
Dans: "Europoésie - un oeil sur les poésies du monde" nº 22, février 1999, France
 
 

HAIKU

N'être ni sel ni eau
mais se réfléchir en lumière,
se décomposer en couleurs.
Trauduction: Jean-Paul Mestas
Dans: "Brésil 500 ans", Cahier Particulier, Nantes, France, 2000
 
 







PACIFISME

Des feuilles de pin
on la feuille de papier
et le papier-monnale...
Des veines des seringas,
de leur lait figé
saignant à travers des gerces,
exécuteurs et industriels
se nourrissent jusqu'à la gomme...
De là, on s'entend dire
que la littérature peut être
la plus cruelle des armes,
c'est peut être à cause de l'habit
dont l 'acte d'écrire
avec des conséquences funestes,
elle avale dans sa panse abortive
le carnage des pins
el la disparition des forêts.
Traduction: Jean-Paul Mestas
Dans: "Cahiers de Poésie Jalons",  Vichi, France, 2001